Chinese woordgrapjes (I)
Anders dan ons saaie alfabet, bestaan de Chinese hanzi (en bijgevolg de Japanse kanji) uit duizenden karakters die op een visuele manier een rijk beeld schetsen van de complexe cultuur waarin ze ontstonden.
Het zou fout zijn om alle hanzi/kanji als pictogrammen af te schilderen. Slechts een percentage zijn effectief pictogrammen, zoals 木 (boom), 馬 (paard) en 日 (zon). Maar automatisch ga je de concepten waar de karakters naar verwijzen associëren met hun onmiddellijke vorm. Dat maakt alvast het leren gemakkelijker en plezanter. Die beperkte groep van pictogrammen (en ideogrammen) laten zich ook gemakkelijk combineren tot nieuwe concepten. De pictogrammen voor schaap (羊) en groot (大) kun je dan bijvoorbeeld combineren tot dat voor schoonheid (美). Chinese is the original pattern language. En sommige combinaties zijn, gewild of ongewild, grappig, zoals het voorbeeld hierboven reeds doet vermoeden. Je hoeft je enkel nog een Australische schapenboer in te beelden die in maanden geen vrouw meer gezien heeft, en voila, je vergeet het nooit meer.
Nog één voorbeeld voor vandaag. Mogelijk ben je vertrouwd met het karakter voor vrouw: 女.
Een mythe die vaak wordt verkondigd is dat het karakter voor oorlog getekend wordt als 2 vrouwen onder 1 dak. Alleen… dat karakter bestaat helemaal niet. Maar deze klopt wel: combineer het karakter voor vrouw met dat voor weinig (少), en je krijgt het karakter voor uitstekend (妙). En da’s toch ook niet erg vrouwvriendelijk.
